2015.12.28 雑記。 [徒然と]
冬休みに入って数日…自堕落に過ごしております(;´Д`)ハァハァ
12月は購入予定の商業ゲームがすべて延期になったので、これといったものがなく
燃えない日々が続いております。
とはいえ、全く無かったわけではなく、「リラクゼーション癒香・陽」が
発売されたのでプレイしてみました。
なんというか、このシリーズは安定してますね( ´∀`)q
ただし、どんどん値段の高い方の風俗へ 傾向が傾いていっているのが気にはなります。
というか、このゲームの肝はやっぱりユカさんだと思っているので
新しい設備投資をして、店としてのバリエーションを増やそうとしているのは良いのだけど
ユカさんは施術だけなので、ユカさんとしてのシーンは増えないのが残念です。
(ゲーム上では「施術」→「洗体」→「マット」と進歩?している。)
一応、ゲームなので選択肢でユカさんとのシーンはあったのだけど、
もうここまでくると、ベターな関係を築いているというかエンディングですよね( ´∀`)p
ゲームとしてはPCを新調したのでパワーアップぶりを検証しようと
昔に断念した「スカイリム」を少し触ってみました。
もう何年も触っていなかったのでMODの入れ方も変わっていて?、最初は戸惑って
何をしていいかわかりませんでしたよ(;´Д`A
( '-').oO(いや、いまだに「Skyrim Strings Localizer」の使い方が分かりませんが汗)
最近のスカイリムとしての遊び方としては、うぃきにあるとおり、
1.レジェンドリーエディションを購入する。(本体+拡張1+拡張2+拡張3がセットになってる)
2.ゲームのダウンロード前に言語を「英語」にして、英語版のスカイリムをインスコする。
3.インスコされた英語版スカイリムのフォルダを「Skyrim_英語版」みたにリネームして横に置く。
4.言語を日本語にして、日本語版のスカイリムをインスコする。
(これでスカイリムは日本語版、英語版の二つのフォルダが存在することに)
5.英語版フォルダにある「TESV.exe」をコピーして、日本語版フォルダの同ファイルに上書きする。
6.あとはマイドキュメントの「my game」フォルダにあるSkyrim.iniファイルを開いて…
[General]
sLanguage=Japanese
と書き換えれば完了です。これでスカイリムは最新バージョンでプレイできます。
ちなみに英語版のフォルダはまだしばらく置いておいた無難です。(あとでまだ使う)
しかしこれらはバニラ版(MODを入れていない状態)としてスタートラインに立ったに過ぎず、
ここからが本番です。
まずは「Skyrim Script Extender (SKSE)」を入れます。これは様々なMODを導入する時の
下敷きとなる基幹プログラムで、多くの複雑なMODはこれを前提に作られているからです。
次は様々なMODを導入する際に必要となる、これらを用意する。
詳しい説明はこちらの記事で紹介されていますね。
■Nexus Mod Manager:導入するMODを管理するツール
以降はこちらを参照。
■BSA Browser:日本語化ツールを準備するために内蔵ファイルを書き出すツール
■TesVTranslator:翻訳ツール
ちなみにTesVTranslatorで用意するフォルダは適当に自分で新規フォルダ名を付けて
必要なものを入れればOKです。(どこ探しても見つからないのは自分で新規で作るため)
日本語化の必要がなければ、海外のMODをアップされているNEXUSサイトからの
直接ダウンロードでNexus Mod Managerに読み込めます。
※黄緑色の「DOWNLOAD WITH MANAGER」アイコンから。
ただし装備品や地形を綺麗に見せるMODは、追加アイテムだったり場所指定がされているものが
あるので、日本語化が必要になります。MOD導入後に地名が英語になっているのはその影響です。
※「Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch」なんかもそのはず。
※TesVTranslatorは既存の翻訳ファイルと照らし合わせて自動翻訳してくれる機能があるので
既存の地名やアイテム類であれば、一瞬で終わります。
日本語化ファイルが必要なのは追加アイテムあたりですね。
私が久々のMOD導入で迷ったのはこのあたりです(;´Д`A
あとはこれらを基本に、自分が好きそうなMODを導入していけばOKです。
こんな感じに。
個人的に外せないと思ったのは「Face Light」です。
これは真っ暗な場所でも顔の周りだけを微妙に明るくするMODで、
闇による陰影の不気味さを防止し、美しく作った顔を際立たせるすばらしいものです( ´∀`)q
私はSkyrim Strings Localizerの使い方が分からないので、自分でTesVTranslatorを使って
翻訳文を打ち込みました。
あとは上書き保存して、フォルダごとzip形式にでも圧縮して、Nexus Mod Managerで
ファイルから読み込んで使っています。
最後に、日本のサイトで、スカイリムのMODが紹介されているまとめサイトがあるので
そちらで好きなのを探しましょうかv(`∀´v)
MOD導入後に動かないのであれば、起動ランチャーのデータファイルからチェックを外す。
公式のテクスチャ3種を入れると起動に失敗とかはよくあります。
スカイリム自体の設定ファイルの書き換えやコンソールコマンドはうぃきを参照で。
コンソールコマンドでは天気を変えたり、キャラメイキングのやり直しができるのもあるので
メモって置くとよさそうです。
MOD導入の様子。
2012年あたり
2015年現在の様子
うん、凄い綺麗になった。
…あとは3D酔いだけですね(;´Д`A
12月は購入予定の商業ゲームがすべて延期になったので、これといったものがなく
燃えない日々が続いております。
とはいえ、全く無かったわけではなく、「リラクゼーション癒香・陽」が
発売されたのでプレイしてみました。
なんというか、このシリーズは安定してますね( ´∀`)q
ただし、どんどん値段の高い方の風俗へ 傾向が傾いていっているのが気にはなります。
というか、このゲームの肝はやっぱりユカさんだと思っているので
新しい設備投資をして、店としてのバリエーションを増やそうとしているのは良いのだけど
ユカさんは施術だけなので、ユカさんとしてのシーンは増えないのが残念です。
(ゲーム上では「施術」→「洗体」→「マット」と進歩?している。)
一応、ゲームなので選択肢でユカさんとのシーンはあったのだけど、
もうここまでくると、ベターな関係を築いているというかエンディングですよね( ´∀`)p
ゲームとしてはPCを新調したのでパワーアップぶりを検証しようと
昔に断念した「スカイリム」を少し触ってみました。
もう何年も触っていなかったのでMODの入れ方も変わっていて?、最初は戸惑って
何をしていいかわかりませんでしたよ(;´Д`A
( '-').oO(いや、いまだに「Skyrim Strings Localizer」の使い方が分かりませんが汗)
最近のスカイリムとしての遊び方としては、うぃきにあるとおり、
1.レジェンドリーエディションを購入する。(本体+拡張1+拡張2+拡張3がセットになってる)
2.ゲームのダウンロード前に言語を「英語」にして、英語版のスカイリムをインスコする。
3.インスコされた英語版スカイリムのフォルダを「Skyrim_英語版」みたにリネームして横に置く。
4.言語を日本語にして、日本語版のスカイリムをインスコする。
(これでスカイリムは日本語版、英語版の二つのフォルダが存在することに)
5.英語版フォルダにある「TESV.exe」をコピーして、日本語版フォルダの同ファイルに上書きする。
6.あとはマイドキュメントの「my game」フォルダにあるSkyrim.iniファイルを開いて…
[General]
sLanguage=Japanese
と書き換えれば完了です。これでスカイリムは最新バージョンでプレイできます。
ちなみに英語版のフォルダはまだしばらく置いておいた無難です。(あとでまだ使う)
しかしこれらはバニラ版(MODを入れていない状態)としてスタートラインに立ったに過ぎず、
ここからが本番です。
まずは「Skyrim Script Extender (SKSE)」を入れます。これは様々なMODを導入する時の
下敷きとなる基幹プログラムで、多くの複雑なMODはこれを前提に作られているからです。
次は様々なMODを導入する際に必要となる、これらを用意する。
詳しい説明はこちらの記事で紹介されていますね。
■Nexus Mod Manager:導入するMODを管理するツール
以降はこちらを参照。
■BSA Browser:日本語化ツールを準備するために内蔵ファイルを書き出すツール
■TesVTranslator:翻訳ツール
ちなみにTesVTranslatorで用意するフォルダは適当に自分で新規フォルダ名を付けて
必要なものを入れればOKです。(どこ探しても見つからないのは自分で新規で作るため)
日本語化の必要がなければ、海外のMODをアップされているNEXUSサイトからの
直接ダウンロードでNexus Mod Managerに読み込めます。
※黄緑色の「DOWNLOAD WITH MANAGER」アイコンから。
ただし装備品や地形を綺麗に見せるMODは、追加アイテムだったり場所指定がされているものが
あるので、日本語化が必要になります。MOD導入後に地名が英語になっているのはその影響です。
※「Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch」なんかもそのはず。
※TesVTranslatorは既存の翻訳ファイルと照らし合わせて自動翻訳してくれる機能があるので
既存の地名やアイテム類であれば、一瞬で終わります。
日本語化ファイルが必要なのは追加アイテムあたりですね。
私が久々のMOD導入で迷ったのはこのあたりです(;´Д`A
あとはこれらを基本に、自分が好きそうなMODを導入していけばOKです。
こんな感じに。
個人的に外せないと思ったのは「Face Light」です。
これは真っ暗な場所でも顔の周りだけを微妙に明るくするMODで、
闇による陰影の不気味さを防止し、美しく作った顔を際立たせるすばらしいものです( ´∀`)q
私はSkyrim Strings Localizerの使い方が分からないので、自分でTesVTranslatorを使って
翻訳文を打ち込みました。
あとは上書き保存して、フォルダごとzip形式にでも圧縮して、Nexus Mod Managerで
ファイルから読み込んで使っています。
最後に、日本のサイトで、スカイリムのMODが紹介されているまとめサイトがあるので
そちらで好きなのを探しましょうかv(`∀´v)
MOD導入後に動かないのであれば、起動ランチャーのデータファイルからチェックを外す。
公式のテクスチャ3種を入れると起動に失敗とかはよくあります。
スカイリム自体の設定ファイルの書き換えやコンソールコマンドはうぃきを参照で。
コンソールコマンドでは天気を変えたり、キャラメイキングのやり直しができるのもあるので
メモって置くとよさそうです。
MOD導入の様子。
2012年あたり
2015年現在の様子
うん、凄い綺麗になった。
…あとは3D酔いだけですね(;´Д`A
2015-12-28 19:46
nice!(0)
コメント(0)
コメント 0